TÉLÉCHARGER ASSIMIL TURC SANS PEINE
Description 1. Atatürk alla lui-même montrer dans les villages comment lire et écrire les nouveaux caractères. Des normes sont fixées par les grammaires de la TDK dans le Imla kilavazu , mais elles changent périodiquement, au gré des courants intellectuels. Nous avons donc 2. Le Turc possède une grammaire simple et parfaitement logique.
Nom: | assimil turc sans peine |
Format: | Fichier D’archive |
Version: | Dernière |
Licence: | Libre (*Pour usage personnel) |
Système d’exploitation: | MacOS. iOS. Windows XP/7/10. Android. |
Taille: | 26.36 MB |
Le Turc possde une grammaire simple et parfaitement logique. Langue agglutinante, elle repose sur un systme de particules qui sajoutent au mot : suffixes pour les noms, pronoms, adjectifs, adverbes et verbes avec, de plus, des infixes qui modifient la structure du verbe et permettent dexprimer un grand nombre de notions en peu de mots ; karidakiler, ceux qui sont en face un mot turc pour quatre mots franais ; yaptiramayacaiz, nous ne pourront pas faire faire un mot turc pour six mots en franais Il ny a ni fminin, ni masculin, pas darticles variables seulement bir, un, une -, et pas dirrgularits.
Il est donc possible, aprs un bref apprentissage, dnoncer de courtes phrases tout fait correctes, ce qui nest pas le cas dans les langues europennes comme par exemple lallemand, le grec ou le franais, o lon rencontre lcueil du neutre, des articles, des accords en gnral, sans compter les innombrables exceptions La seule difficult dailleurs trs rapidement franchie, rside dans lharmonie vocalique qui rgit les voyelles du mot.
Türkçe (CD mp3 Turc)
Soyez rassur, ce qui vous aura sembl, au dbut, une contrainte rbarbative deviendra rapidement une musique naturelle pour votre oreille! Le plus dlicat pour vous sera sans doute de prononcer une succession de suffixes sans trbucher sur une voyelle ou une syllabe ; mais comme cest le cas pour les gammes au piano, en coutant et en rptant maintes fois des mots plus ou moins chargs de suffixes, vous finirez par devenir trs habile ce jeu!
Le turc sans peine, mode demploiLa rgularit est la base dun apprentissage efficace. Rservez au minimum une demi-heure chaque jour ltude du turc. Si vous avez peu de temps, mieux vaut diminuer votre "dose quotidienne" que de la supprimer!
Le plaisir nest pas ngliger : noublier jamais "la vie" qui se cache derrire chaque mot. Ne laisser pas la leon devenir un simple texte imprim, faites-en un petit tapis volant qui vous emportera chaque jour vers de nouvelles dcouvertes. Comment procder? A partir de la leon 29, la traduction littrale disparat, reportez-vous dabord aux notes puis la traduction "lgante" ; 3- Ecoutez de nouveau lenregistrement ; 4- Lisez haute voix chaque phrase, plusieurs fois si ncessaire, jusqu parvenir la rpter sans regarder le texte.
La prononciation 3. La transcription la franaise des mots turcs vous est donne au bas de la leon intgralement au dpart, partiellement par la suite. Les caractres gras indiquent les syllabes accentues. Quant aux rgles daccentuation, elles sont expliques au dbut de la leon La traduction Dans la mesure o la structure de la phrase turque est diffrente de celle de la phrase franaise, nous avons choisi de vous donner, jusqu la leon 27, une traduction littrale de chaque phrase, directement sous le texte turc.
Cette traduction, bien que peu lgante, vous permettra de vous rendre compte quel mot ou groupe de mots franais correspond exactement chaque terme turc.
assimil - le turc sans peine
Ceci vous habituera trs vite lordre des mots dans la phrase turque, qui est pratiquement linverse du franais. Dautre part, lquivalent de chaque particule ou suffixe et spar du mot par un tiret pour vous permettre de bien distinguer la racine du mot ainsi que la succession et la valeur des diffrents suffixes.
Exemple : ev-ler-de, maisons-les-dans. Lorsque nous navons pas pu donner, aprs le tiret, un quivalent du suffixe, nous avons mis un astrisque, mais ce cas ne se prsente que rarement. Lorsquun mot est ncessaire la phrase en franais mais absent dans la phrase turque, nous lindiquons entre crochets.
Par exemple, le pronom turc tant compris dans la terminaison du verbe tre ou des autres verbes, la transcription sera la suivante : fatigu [je] suis ou encore [nous] travaillons.
En revanche, quand un mot turc quivaut plusieurs mots en franais ou quand il ny a pas de correspondance exacte entre les deux langues, lquivalent franais est indiqu entre guillemets. Ainsi, Haydi traduit Allez! A partir de la leon 29, la traduction littrale nest plus indique de manire systmatique, mais vous la trouverez entre parenthses, dans la traduction franaise, chaque fois que ncessaire. Autrement dit, le mot ou groupe de mots entre parenthses correspond au mot mot turc lorsque le franais sexprime de manire diffrente.
Atatürk alla lui-même montrer dans les villages comment lire et écrire les nouveaux caractères. Des normes sont fixées par les grammaires de la TDK dans le Imla kilavazu , mais elles changent périodiquement, au gré des courants intellectuels.
Türkçe (téléchargement mp3 Turc)
Nous avons donc 2. Le Turc possède une grammaire simple et parfaitement logique. Soyez rassuré, ce qui vous aura semblé, au début, une contrainte rébarbative deviendra rapidement une musique naturelle pour votre oreille! Si vous avez peu de temps, mieux vaut diminuer votre "dose quotidienne" que de la supprimer!
Ne laisser pas la leçon devenir un simple texte imprimé, faites-en un petit tapis volant qui vous emportera chaque jour vers de nouvelles découvertes. Comment procéder?
Assimil. Le Turc sans Peine / Турецкий без труда. CD3
La prononciation 3. La transcription à la française des mots turcs vous est donnée au bas de la leçon — intégralement au départ, partiellement par la suite. Les caractères gras indiquent les syllabes accentuées.
Cette traduction, bien que peu élégante, vous permettra de vous rendre compte à quel mot ou groupe de mots français correspond exactement chaque terme turc. Par exemple, le pronom turc étant compris dans la terminaison du verbe être ou des autres verbes, la transcription sera la suivante : fatigué [je] suis ou encore [nous] travaillons.